|
 |
なんて言ったの?
For here,or to go?
ここで食べますか,持ち帰りますか?
何年か前のこと,米国西海岸のファースト・フード店で,タコスとコーラを注文したときに,店員からこう尋ねられた。
"For here,or to go? "
早口でもあり意味がわからず,はてと首をかしげた。 連れの米国ベテランから助けが入り,『持ち帰りかどうか』を聞いているという。 そこで私は"Take out"と答えたのだが,店員から変な顔をされた。
その後,聞きまわってみると,米国(西海岸)だけでなく台湾でもよく使う言い回しとのことであった。 ある辞書には "a take-out pizza"(米),"a take-away pizza"(英)とともに,確かに "a pizza to go" も載っていた。
そして, 2005年オープンの羽田空港第2旅客ターミナルでのこと。 BF〜2F間のエスカレータから見える軽食店の表示に『Take Out, TO GO』とあった。 決して『トーゴー』という店ではない。 大文字で書いた理由は何だろう?
|
 |
|