PORTAL TOKYO
外国駐在・滞在経験が豊富な人たちの,生きた英語に関する話題

役に立つ英語(7)

武岡 吉彦




Orlando,Avocado の読み方

 日本で慣れ親しんだ名前やアクセントが,外国で異なることが,よくあることは皆さんご承知のことと思う。
  米国 Florida 州の "Orlando" は,ディズニーワールドなどで有名だが, 日本人はこの町を呼ぶとき,一般に「オーランド」と"オ" にアクセントを置いてしまう。 実際は 「オーランドウ」 と"ラ"にアクセントを置くよう米国人に修正された。 もともとは,イタリア人名のようだ。 最後に "o" がつくから,男子名だ。
 上述の米国人にいつも修正されるのが,もう一つ,"Avocado"だ。 Abocado は米国の寿司屋での「カリフォルニア・ロール」のネタとして,鉄火巻きに似た味が好ましい。 これを「アボガド」と日本人は言うのだが,「アボカド」が英語では正解だ。 一番初めに日本に紹介した人が間違えたのか,「アボガド」も本来は正解なのかは,分からない。


Copyright©2005 PortalTokyo.Inc. All rights reserved.